Дисней может быть слишком суров. Да, конечно, они, кажется, пытаются поглотить все остальные существующие средства массовой информации, и они правят городом Анахайм железной рукой, но следует помнить, что они корпорация. Их мотив - прибыль, они хотят заработать и повесить все, что мешает этому, поэтому им просто не приходит в голову поступать иначе. Но нет никакого оправдания тому, что Disney+ получил права на потоковую передачу Симпсонов, крестного отца современной западной анимации, а затем неуклюже отредактировал их в широкоэкранном режиме.
Здесь может понадобиться некоторая предыстория. Лучшие умы, чем я, убедительно доказывали, что «Симпсоны» были не только великолепным шоу, но и появились в самый нужный момент в истории. Небольшим, но важным аспектом этого было то, что домашнее видео действительно начало распространяться в тот момент - не так давно VHS полностью уничтожил Betamax в войне форматов. Другими словами, было проще, чем когда-либо, пересматривать сериалы, а «Симпсоны» были одним из тех, которые надоело пересматривать, не в последнюю очередь потому, что у них очень хорошая рука для фоновых шуток, в частности, шуток со знаками, которые слишком легко пропустить при первом просмотре.
(И, как всегда, «Симпсоны сделали это» - в одном из первых эпизодов Гомер и дети идут брать фильм напрокат на VHS Village [ранее Beta Barn].)
Это не секрет в медиа-кругах, это хорошо известная часть легенды одного из самых известных телешоу в мире. Так что трудно поверить, почему Disney+ переделал шоу из его оригинального великолепного цветового соотношения 4:3 в новомодный широкоэкранный формат, который вырезал большие куски сверху и снизу и играл в веселый ад с приколами. Включая, помимо прочего, магазин бессмертных сельскохозяйственных товаров «Sneed’s Feed and Seed, Formerly Chuck’s».
The Simpsons не привыкать к тому, что правки дистрибьютора убивают юмор, но, по крайней мере, раньше это было преднамеренно - раньше ущерб наносил нож цензора. Обычно это была просто случайная ненормативная лексика, которую вырезали или неловко дублировали. Что еще более драматично, британский Sky One, который уже вырезал довольно мягкие ненормативную лексику, такие как «дерьмо», фактически отредактировал слово «королевский» в эпизоде, который транслировался после смерти принцессы Дианы.
Это даже не относилось к королевской семье, это было частью фразы «вы облажались по-королевски». Вы можете списать это на то, что Sky One слишком осторожно относится к потенциально болезненным напоминаниям о недавней трагедии, что странно, поскольку различные таблоиды их тогдашнего владельца NewsCorp будут продолжать использовать это для заголовков в течение многих лет.
Какой бы абсурдной ни казалась Sky One сокращение слова «королевский», вы, по крайней мере, можете увидеть за этим мыслительный процесс - и что кто-то, как минимум, думал об этом. Дисней +, который относился к Симпсонам так же, как и ко всем своим свойствам до эпохи плоских экранов, и толкал их в эфир, никто не думал об этом. Но, учитывая, что когда стриминговый сервис запустили на днях, многие просто не смогли заставить его работать, возможно, это неудивительно.