Книжный клуб Grazia: Truth Hurts, Ребекка Рид

Книжный клуб Grazia: Truth Hurts, Ребекка Рид
Книжный клуб Grazia: Truth Hurts, Ребекка Рид

Truth Hurts от Ребекки Рид «Готовы, миссис Спенсер?» - спросил он. Нет, подумала она. Совсем не готов.

‘Да. Давай». Она хотела, чтобы толпа, собравшаяся сзади, услышала ее.

Это был шум, подобного которому она никогда не слышала. Проще всего было бы описать это челкой, но это было нечто большее. Разрушение. Взлом. Сотни лет истории и воспоминаний рушатся, когда в дом врезается шар-разрушитель.

Ее дом.

Она смотрела, как стены медового цвета складываются сами в себя, смотрела, как мяч пробивает комнату за комнатой. Толпа задыхалась от каждого удара.

Теперь это действительно было похоже на кукольный домик. Вы могли видеть прямо в комнатах, грубо обнаженных, без передней части дома. Это было почти комично, огромная фарфоровая ванна синей ванной комнаты была открыта для непогоды. А потом, с еще одним взмахом мяча, и это исчезло. Поппи старалась не морщиться; она пыталась выглядеть так, как будто это то, чего она хотела. Она должна была устроить шоу для людей, которые пришли посмотреть.

Это было для них развлечением.

Она тщательно оделась в то утро, выбрав красиво скроенный плащ и сапоги на каблуках как защиту от них, так и от холодного зимнего воздуха.

Я хочу этого, сказала себе Поппи. Вот как я побеждаю.

Облака бежевой пыли наполнили воздух, ее дом превратился в ничто.

Странно думать, что когда-то ее беспокоили пятна на диване или следы на ковре.

‘Ты в порядке?’ спросил человек с планшетом.

Она должна быть бледной под всем макияжем. Она снова кивнула. 'Да. Хорошо.’

«Большинство людей не любят смотреть на снос домов», - сказал он. Его костюм был дешев. Блестящий. Такие вещи Дрю бы презирал.

‘Нет?’

‘Расстраивает, наверное. Видеть, как твой дом уходит.’

Поппи закуталась в пальто. Он понятия не имел. «Это правильный поступок».

Это были официальные слова. Слова, которые она сказала местному совету, людям в деревне, которые спрашивали об этом. В местную газету, когда они позвонили, чтобы обсудить ее щедрость.

Это был подарок обществу, заявила она. Прекрасный травяной парк со множеством лазалок и качелей, где местные дети могут играть вместе.

Это был способ превратить трагическое место в место наслаждения. Надежды. И никто, кажется, не задавался этим вопросом. В конце концов, как можно было ожидать, что Поппи будет жить там после того, что случилось?

Пять месяцев назад

‘Верно, теперь они официально опаздывают на шесть часов, - сказала Поппи в трубку. «Я единственный человек на Ибице, который отчаянно хочет лечь спать». Она подтянула ноги под себя, ее босые ступни немного замерзли.

‘Вы звонили им?’ Голос Джины, хотя и за сотни миль, был утешительно знакомым. Поппи могла видеть ее, телефон у уха, запутавшуюся в одеяле, кудри собраны на макушке. В сотый раз за эту неделю она пожалела, что Джина не была здесь.

‘Нет, я не думала об этом, я просто пыталась достучаться до них своим разумом, - отрезала она.

Джина не ответила.

‘Извините,’ сказала Поппи. ‘Я просто взбешен’ ‘Я могу сказать’

‘Третий раз на этой неделе’

‘Тебе нужно сказать ей что-нибудь, когда они вернутся. Поппи подняла брови, глядя на телефон. Может быть, босс Джины, обожавший ее, мог бы снисходительно отнестись к няне, но миссис Хендерсон заставила Круэллу де Виль

похожа на Марию фон Трапп.

‘Ты начал играть в эту игру, где ты вычисляешь, сколько тебе на самом деле платят в час?’ спросила Джина. «Вот когда ты понимаешь, что это плохо».

‘У нас осталось 3,70 фунта стерлингов’, - сказала Поппи. Восемнадцать часов в день, шесть дней в неделю, за четыреста фунтов. Она сделала расчеты на своем телефоне после того, как дети легли спать.

Джина прошипела сквозь зубы. 'Плохо. Самым худшим для меня было путешествие в Париж с Гардинерами. Семь детей, пятьдесят фунтов за четырнадцать часов в день. И они заставили меня сохранить чеки, чтобы проверить, не покупаю ли я свой обед или билеты в музей вместе с их чеками. Возможно, на той неделе я действительно потерял деньги».

Поппи пальцем подцепила кусочек льда из стакана с водой. Он соскользнул и упал обратно. Она попыталась еще раз, жаждая осколков льда в задних коренных зубах. Оно снова соскользнуло. «Почему богатые люди такие скупые?» - спросила она. - Не знаю, детка, - сказала Джина, зевая. «Мне нужно лечь спать».

'Не-е-ет, - заскулила Поппи. «Я убирала кухню дважды. Я накрыл стол к завтраку. Мне нужно, чтобы ты развлекал меня…’

‘Иди спать.’

Джина, конечно, была права. Младший Хендерсон, малышка Лола, проснется через четыре часа, и если Поппи не выспится, то весь день будет раздражительной и вспыльчивой. «Я не должен».

‘Эта женщина псих. Игнорировать ее. Иди спать».

‘Хорошо, хорошо. Оставь меня».

‘Позвони мне завтра. Расскажите мне все о том, как вы спокойно объяснили им, что вам нужно уведомление, если вы собираетесь присматривать за детьми допоздна».

‘Да, да, да. Ночь.’

Джина издала громкий звук поцелуя, а затем линия оборвалась.

Поппи может идти спать. Конечно, она могла. Но если миссис Хендерсон вернется достаточно трезвой, чтобы понять, что Поппи проспала на работе, она выйдет из себя. Ее муж мог зарабатывать в Сити миллион фунтов в год, но она была не прочь урезать зарплату Поппи из-за таких преступлений, как потребность во сне. Поппи запрокинула голову и посмотрела на небо. Звезды здесь были невероятными. Трудно было поверить, что это было то самое оранжевое небо, на которое она смотрела каждую ночь из своей крошечной комнаты в лондонском доме Хендерсонов.